What are the most common formats for a translation? Can you translate my document in my format? What format files can I use for translation?

We are often asked this question before receiving a translation job. As a professional translation company, we must provide the highest compatibility with all the formats our clients use for publication. Our responsibility as professional translators that offer translation solutions is to know your formats and provide a translation in the same format in which you send us the text. You will see a table with the most common formats below. Whether you need translation for your mobile apps, translation of software strings, website, documents or the translation of images (jpg, jpeg, png, gif, bmp, eps, tiff, psd, etc.) or audio format for subtitling, we are ready to help! Here is a summary of the most common translation formats and platforms we work for.

Mobile Platforms

Only around 25% of smart phone users are native English speakers – and that figure includes the USA, UK, Australia, New Zealand, Hong Kong, etc. Just as an example, the Apple App Store is available in 120 countries and the Android Market, in 130. But many  mobile applications are available in English only. Thus, localizing a mobile application to several foreign languages can greatly expand customer reach. Several market studies and statistics show that the translation of a mobile app to the top 13 common languages will extend the reach to at least 80% of international mobile users. The top languages belong to several EU countries and BRIC countries: Spanish (for Spain and Latin America), German, French, Portuguese (Brazil), Italian, Russian, Arabic, Japanese, Chinese, Korean, Dutch and Swedish.

Mobile Platform supported file formats:

xml, strings, rrc, Symbian resource, resx, ts, android, IOS, blackberry, windows phone… whichever format your file may be encapsulated in, our technical team is here to make your translation process as smooth as possible, into all the languages you need!

Android xml file format translation

XML files for Android devices

apple format file translation

.strings files for AppleTM

blackberry format file for translation

rrc files for BlackBerryTM devices

Windows file format for translation

.strings format files for WindowsTM devices

QT format files for translation

ts format files for cross-platform application framework and widget toolkit (classic and embedded graphical user interfaces), and applications


Other mobile app formats upon request


Document translation and website translation

Remember that translation processes are different from publishing processes. If you are wondering “What format files can I use for translation”, do not despair: we are the professional translation company you can trust. We use translation industry technologies to recycle your previous texts, develop terminology lists, make use of your previous translations and thus be consistent in style and terminology again and again. These technologies are known as “translation tools” (computer assisted translation, not machine translation) and will save you time and money by re-using previously translated segments.

Document and website translation supported file formats:

XLIFF, XML, HTML, txt, csv, odt, ott, ots, odg, otg, odp, otp and MicrosoftTM family formats such as docx, dotx, xslx, xlts, pptx, potx,MicrosoftTM family legacy formats such as doc, ppt, xls, pdf, dot, mlf, idml and more…. whichever the original format of your file, our technical support team and desktop publishing specialists will provide a true version of your document into any the languages you need!


xliff format translation file

xml and xliff files for translation program interface

html file format for translation

Website translation: WordPress, Joomla, eCommerce sites, dynamic website content, etc.

.html, .htm, .xhtml, .xht
microsoft office file format translation

Microsoft OfficeTM format files

.docx, .dotx, .xlsx, .xltx, .pptx, .potx,
Open Office format files for translation

OpenOffice file format

.odt, .ott, .ods, .ots, odg, .otg, odp, .otp
LibreOffice format files for translation

LibreOffice file format

.odt, .ott, .ods, .ots, odg, .otg, odp, .otp
RTF file format translation

RTF files from any word-processing package

FrameMaker file format for translation

AdobeTM FrameMaker files, including legacy

.fm, .mif
InDesign file format for translation

AdobeTM InDesign files, including legacy

.IDML, legacy .inx files, .indd
PDF ePUB file format for translation

PDF and ePUB files

.pdf, .pub, etc.

Software translation and localization

If you need software translations it is because you have developed an application, program or platform which you wish to translate into other languages for users in different countries. A great variety of documents in several formats which need to be translated is generated within the field of IT/ Computer Science/ Informatics: from on-screen messages on a company’s website to PDFs, eBooks, the information the company provides about its applications and platforms, not to mention the translation of its technical manuals. Terminological coherence between all of these areas is paramount in order to ensure the user has a flawless experience while using the platform, software, video game or application.

Software translation and localization file formats

RESX format files for translation

dot net file format translation

MicrosoftTM .NET

java properties file format for translation

Javascript, JavaProperties (Msg), Java server pages

.strings, .js, .properties, .java
Windows RC windows 10 file format for translation

Windows file formats for translation (including resource compiler)

.ersw, .resjson, .RC
GNU Gettext file format translation

GNU GetText file formats for translation

.po, .pot
RESX format files for translation

GitHub DKLang file formats for translation

.dklang .lng
Resource compiler format files for translation

Generic INI files

Portable object format files for translation

Generic Portable Object

Ruby on rails file format for translation

Ruby on Rails and YAML file formats for translation


mozilla files for localizationchrome file formats for translation

joomla files for localization

Mozilla strings, Chrome json, Joomla ini file formats for translation

.strings, .json, .ini
what format files can I use for translation?

Other software formats upon request


Remember that translation processes are different from publishing processes. We are a professional translation company and we use translation industry technologies to recycle your previous texts, develop terminology lists, make use of your previous translations and thus be consistent in style and terminology again and again. These technologies are known as “translation tools” (computer assisted translation, not machine translation) and will save you time and money by re-using previously translated segments.

Our project managers will guide you through the process so that you never ask yourself “What format files can I use for translation?” and you can translate and publish more and more in all languages that are a priority to you and reach your audience and potential markets. Document translation is obviously extremely important for all kind of corporations, legal firms, consultants, universities, institutions. Pangeanic works for automative firms, financial institutions, governments, and a myriad of organizations that require translation services. Proper translation of documents and digital content reduce the costs of international customer support as the documents can be used on the web. And careful, professional document translation services increase customer loyalty.

Click here to ask about other formats you want to translate or to request a translation quote.

3 thoughts on “What format files can I use for translation?

  1. yuguang guo

    Usually, the software SDL Trados Studio supports multiple file formats, such as word, PDF, HTML, etc. Such file types can be found in their documentation.

    Moreover, there’re more translation softwares today supporting multi-typle file translations.

  2. Susan Laura

    I am a language translator and learning new things in the same field. Randomly i ended up here and found your blog very helpful. You have provided very helpful tips for the translation thanks for sharing the post with us. will follow your blog from today onward.


    It can be more difficult some time, translating the documents. I like your tips regarding my work. I hope it will help me more. thank you so much for sharing with us.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *