Premium Translation Service
Our Premium Translation services surpass the requirements of European Translation Standard EN15038. Typical users are departments needing marketing texts, etc. Continue reading
Fast Translation Service
A fast translation service when you need a document translated urgently or for information purposes Continue reading
Standard Translation Service
Your document is translated and checked by an expert translator offering quality at source, then reviewed by an expert project manager Continue reading
Pangeanic carries out hundreds of translation projects not only into many languages, but also for language combinations that present a real translation challenge.MORE INFO
You can send your content in different file formats. We’ll take care of extracting the content that needs to be translated.MORE INFO
Perfect translations at the drop of a hat. Translation agency dedicated to top-quality translations.MORE INFO
Very happy with the work. I had my partner, a Peruana, read it and she said it was great. Next time we want the same person doing our work if possibleRonald D. Ross
Dear Pangeanic, thanks for a wonderful job. We are very grateful.Marianne Ejdersten, World Council of Churches
Pangeanic makes the translation process easy... And they provide a friendly, fast translation service. Creating a database for all our translations was particularly useful so we could recycle translations and re-use content in other occasions and/or similar jobs.Chloe Wu, Hisense
"We like Pangeanic's work ethos and professionalism. They actively listen to their clients - and that helps them be the best every day to provide tailored language solutions. From my point of view, that's one of their greatest qualities".Rafael de Jorge - Marketing Director Onahotels
"As a research organization, we were reluctant about applying MT for scientific Journal publication in economics. Not anymore. Pangeanic used all our previously published material to create a solution that actually speeds up translation"José L. Monzón Campos, President of Ciriec España, Hon. President of Ciriec International
“I was delighted to make use of Pangeanic’s SMT developments with TAUS TDA Data and their customization to our publishing needs.”Salomé López-Lavado, Translation Manager, Sony Professional Solutions Europe
Translation services for the hospitality sector & tourism
With a chain of 20 hotels in 9 locations, our client has demanding and constant translation requirements. From menus to marketing material, Ona Group needs specialist translation services for the hospitality and tourism sector and Pangeanic meets the challenge. We ...
Medical Translation Services for Clinical Trials
Our client, Q-Trials, is a leading independent CRO (Contract Research Organization) established in 2007, headed by a Medical Doctor. With quality and speed being the key requirements, our client approached Pangeanic Professional Translation Services for very important Medical Translation for Clinical Trials. ...
German machine translation engine worked wonders
This is a summary of how a German machine translation engine worked wonders for one of our clients translating documentation for the electronics field. Imagine you or one of your clients have been translating into a given subject for years. ...
Technical Translation Service for Samsung Oil and Fat Corporation
Pangeanic’s translation service for Samsung UK (SOFC) represents one of the most relevant use cases. They included English translation services and Spanish translation services in the two combinations. The corporation needed to know all the facts and details for a ...
Translation Services and Solutions for Sony Corporation
Pangeanic’s translation work for Sony Corporation spans several decades, and for several centers across the globe. As part of the B.I Corporation of Japan, Pangeanic was instrumental in the work leading to receiving several awards. Work for this global corporation demands ...
As a translation company, Pangeanic works on a “first-time-right” approach. With nearly 2 decades of experience in supplying translation services in more than 35 languages, we know what works in multilingual publication. Our translation company places great importance in having an initial quality translation from a professional translator. By carefully selecting the best translators, we obtain quality translations in a first draft. Our aim is to reduce revision and proof-reading time afterwards. As a result of our “quality at the source” philosophy, our translation company offers a leaner translation process which benefits you, the client saving you money and time. How? We use state-of-the-art translation memory technology, machine translation memory, publication APIs and translation management software to reduce inefficient processes. The best translators in the world, selected to use the most sophisticated translation technologies in a first-time-right approach.If the source material is of high quality from the beginning, we often go beyond the industry’s habitual Translate-Edit-Proofread model with a “first-time-right” approach. As a translation company, we are convinced that our “first-time-right” approach creates long-term value by placing focus on quality at the front-end with a proactive translation technology approach that minimizes inefficient, costly translation rework at later stages.
“I need to translate English into Portuguese” or “This is the website I would like to translate from English into Portuguese” are some typical emails we receive. We have successfully managed thousand...
Translating a website is something that has been considered by many companies at some point throughout their business lifespan. Nowadays, internet has become an essential tool for every organization allowing companies to reach ...
The North Germanic languages are sometimes called the Nordic languages and comprise of Swedish, Norwegian, and Danish (Finnish is not one of them!). These languages are not under the umbrella of the Scandinavian languages as th...
This is a brief guide with the aim of helping marketing and sales staff, as well as webmasters, in order for them to ensure that they don't make mistakes when having to translate a website into various languages and distribute ...
by Carolina Herranz-Carr Carolina is an Account Executive at East Creative Agency, a voice-over artist in English and Spanish and a graduate from Brunel University. Her passion for languages comes from her bilingual backgroun...
by Garth Hedenskog From Wednesday, the 22nd until Friday the 24th of November, Pangeanic traveled north to Helsinki to attend our first Nordic Translation Industry Forum! And what an amazing event it was. Let’s start off by s...
If you have been working hard to develop and set up an eCommerce site, you know that is the first step in a long journey. Now you need clients to find your site. Adjusting your eCommerce site to the feel and look of local marke...
The last few months have been extraordinarily busy at Pangeanic, with a focus on the application neural networks for machine translation (neural machine translation) with tests into 7 languages (Japanese, Russian, Portuguese, F...
Technology and Industrial Development Center and FEDER fund support Pangeanic in Hybrid Neural Machine Translation Platform
PANGEANIC’s proposal to advance the current state-of-the-art and incorporate new processes to artificial neural networks for service in industry has been awarded a development grant by the Center for Industrial Technologi...
Pangeanic will be attending the Nordic Translation Industry Forum in Helsinki from the 22 – 24 of November 2017. Along with language professionals from 30 other countries, Pangeanic will be there in full force to introduce it...
Pangeanic will introduce its business technologies for translation companies at the Networking Days of the European Language Association in Bucharest, 12-13th October 2017. Elia’s Networking Days are leading get-toget...
Pangeanic sponsors School of Advanced Technologies for Translators, introduces neural machine translation technologies
Manuel Herranz will introduce Pangeanic’s neural machine translation developments and its long-standing policy to make post-editing mainstream amongst its translators at SATT2017, organized by Fondazione Bruno Keller in...