10 Myths about Translation

The world of translation is not always clearly understood by the average Joe who doesn’t request translations on a regular basis. Most of my friends don’t even know what I mean when I say I work in the translation industry. “Ah so you’re a translator!” is the usual response. I say “I’m not” and then they run out of ideas. What else would you do if you are working in the translation business? Continue reading

Mexicanisms (Part 3): popular Mexican proverbs

Last Mexicanisms post of the series, in which you can learn some of the most popular Mexican proverbs that make Mexico a linguistic driving force in Latin America. After knowing Mexicanisms I: widely used Mexican expressions and Mexicanisms II: commonly used Mexican words it is time to close the loop with this interesting proverbs. Continue reading

Mexicanisms (Part 2): commonly used Mexican words

As we said in Mexicanisms I: widely used Mexican expressions, Mexico is one of the real linguistic driving forces of Latin America. While there are some words that are still used despite having been removed from Spanish spoken in Spain, here you can see a list of the most common Mexican words, in part based on the enormous influence that the Mayan civilization has given to the Spanish language. Continue reading

Arabic idioms: a challenge for the translator

The main duty of a translator is to bridge a gap between two cultures by means of an interpretive act that makes the division between both cultures less visible. Characteristically, languages harbor a great deal of expressions and idioms that belong to a specific culture. These idioms are not born out of thin air and the translator must not turn a blind eye to them. In order to execute the translation task effectively, the translator must flex his muscles and set sail. Continue reading

Mexicanisms (Part 1): widely used Mexican expressions

As well as being a tremendous country, Mexico is one of the real linguistic driving forces of Latin America. While there are some words that are still used despite having been removed from Spanish spoken in Spain a couple of centuries ago, the enormous influence of the Mayan civilization has given rise to a Spanish language that is full of Mexicanisms, which we find incredibly interesting as an essential addition to its vocabulary. Continue reading

Why is Arabic written from right to left?

When learning Arabic, the challenge begins as soon as you realize you have to flick the pages of your student book backwards. Unless you would like to proceed to reading the book from the end all the way to the beginning, you will have to incorporate this fact into your Arabic-learning rituals. Continue reading

Arabic Dictionaries: an ordeal for the learner?

Whether you are a writer, translator or simply learning a foreign language, a dictionary can be your best friend. In fact, even a native speaker of a given language has to resort -at some point in their lives- to dictionaries when facing an obscure term. These reference books do not only offer definitions of terms but also details on pronunciation, usage, etymology and oftentimes their translation into a preselected language. Continue reading

Do you need to translate English into Swedish?

“Can you provide professional Swedish translations? I need to translate legal documents from English into Swedish“ or “We have a website for which we need a quality Swedish translation” are some of the daily inquiries we receive from clients. Quotes to translate from Swedish into English…

Arabic Translations Gone Wrong

Whoever described translation as “the art which transforms everything so that nothing changes” has certainly not seen these Arabic > English translation blunders. These translation catastrophes actually did not transform anything to change everything! Continue reading

Do you need to translate English into Portuguese?

“I need to translate English into Portuguese” or “This is the website I would like to translate from English into Portuguese” are some typical emails we receive. We have successfully managed thousands of online requests to translate into Portuguese from English and to English from Portuguese. Our…

Lost in Arabic Translation

Some of the most frequent questions we receive from our clients on a daily basis are: “which Arabic dialects do you translate into?” “what is your translator’s native Arabic dialect?” “can you handle Gulf Arabic dialects for this particular project?” Our clients targeting a specific Arabic country seek to hire an in-country translator who does not only have a perfect command of Arabic, but is also aware of the lexical and cultural nuances. Continue reading

TOP TIPS FOR TRANSLATING WEBSITES

Translating a website is something that has been considered by many companies at some point throughout their business lifespan. Nowadays, internet has become an essential tool for every organization allowing companies to reach the whole globe. If you wish to…

Some facts about Nordic languages

The North Germanic languages are sometimes called the Nordic languages and comprise of Swedish, Norwegian, and Danish (Finnish is not one of them!). These languages are not under the umbrella of the Scandinavian languages as this refers to the region…

Strategies for Android and iOS translation

Internationalizing an app for Android and iOS is one the tasks most programmers do not have any experience with as it supposed to really belong to the realm of the translation company. When you have finished your programming work (and oftentimes during development,…

Legal translation costs: do you prioritize time or quality?

Many legal professionals consider translation accuracy and the cost of the translation service to be the two most important factors when it comes to legal translation. As translation professionals, we have to offer the best advice and solution in every situation and for each translation job. Therefore, the question remains: can we reconcile time, cost and translation quality in legal translation services? Continue reading