Fast Translation
What do you mean by “Fast Translation“? : Among all our translation levels, this is the basic translation level of a document for information purposes only. You only need fast, low cost, professional translation. Professional, trustworthy and reliable, an expert translator will turn the original into their mother tongue and thoroughly check it before handing the work on to a Project Manager for final approval.

Recommended for: A basic “non critical” translation, for information purposes, and understanding (terms of a tender, foreign emails, general business information, incoming communications, etc).

Standard Translation
What do you mean by “Standard Translation“? This service is in accordance with ISO9001 and the European Translation Standard EN15038. It is our most popular translation level. Uncomplicated for the client: it is a professional translation service, with separate editing and independent Quality Control, which includes terminology checks. It is perfect for most types of publication work.

Recommended for: Business documents like manuals and technical translations, general correspondence, legal documents where accuracy and clarity are more important than beauty of expression.

Premium Translation
What do you mean by “Premium Translation“? This exceeds the requirements of ISO9001 and the European Translation Standard EN15038. It is very popular among our translation levels. A second translator and a proofreader check the initial translation and carry out editing and independent Quality Control, including terminology checks. In this case, fluency, metaphors, cultural references may be required to transcreate the document in another language. This is the ideal translation level for very professional publication work which includes marketing and imagination, flowery language. These fully proofread translations adhere to brand messaging and take into account culture-specific references.

Recommended for: Documents that have to respect corporate brand, style guidelines like sales/marketing material.

Proofreading
What do you mean by “Proofreading” only?  This happens when you have a good command of English or another language but you are not a native speaker. You can write the article or document in your second language and a native speaker will proof it and leave it sounding like a native version.

Recommended for: Documents that have to respect corporate brand, style guidelines like sales/marketing material.

Would you like to find out more about
- our Quality Assurance Processes in Translation?
- our Non Disclosure Agreement?

Posted in: Translation Services