TRANSLATION AND TECHNOLOGY TOOLS

As part of company policy, Pangeanic invests 20% of all profit in either acquiring or developing innovative computer tools to offer new, more sophisticated processes to its clients, year after year. Our tools make use of previously translated material and based in neutral industry standards (TMX). This means that you can confidently migrate from your current system or start a new translation service without any further compromise.

Whether you are a heavy user of translation services needing terminology standardization, making re-use of old material with computer-assisted translation tools or are thinking of investing in a customized machine-translation tool to speed processes with post-editing, a Pangeanic specialist will help you decide the best solution to your particular circumstances.

Pangeanic is an independent advisor and can offer you solutions tailored to your needs without hidden “tie-ups”. Some of the trade tools we use on a regular basis are:

- For fast translation (machine translation with human post-editing): PangeaMT – our own statistical machine translation solution, especifically trained for the automotive, business & marketing, electronics, engineering, healthcare industries.

- For translation, enabling the use of previously translated material: SwordFish, SDL Studio 2009, SDL Elite, Trados, MultiTerm.

- For software localization: Alchemy’s Catalyst, Tramigo (for Flash files).

- For finalizing DTP / typesetting: InDesign, Adobe CS (Illustrator, Photoshop, FreeHand), FrameMaker, PageMaker, Scribus.

- OS: Windows XP/Vista/7, Mac OS X Leopard down to 9.

In today’s world, translation goes hand-in-hand with computer applications. Document producers are aware that accuracy is best kept by the use of databases that can help you to recycle old texts in new documents. There is a need for users and readers to recognise a particular kind of terminology. Speed is of the essence and the advent and insertion of MT in the process is the way to produce more international content fast and efficiently. We are so much convinced about this that we have also become MT technology developers implementing MT solution routes to translation and localization verticals. PangeaMT has evolved from an internal tool to a commercial application, a cost-savings solution for different user segments.

Pangeanic uses the latest tools in translation and product localization technology to create and maintain language databases and create domain and client-specific SMT engines (PangeaMT) to speed the translation process. Databases can then be applied to pre-translations to accelerate post-editing. This, coupled with the use of experienced linguists guarantees professional results time after time. If your organisation works on a worldwide basis and/or has multinational employees and product users, the need for and use of terminology standardization is paramount.

Translation memories and translation databases are constantly updated and maintained. They are used in a constant, positive update cycle. Our clients can bank on standard terminology and use of language in every single job, in every document, in every booklet and instruction text in all the languages we work in.

Together with state-of-the-art desktop publishing software, Pangeanic is a single-point solution to all your language and publication needs.

Next time you think languages, think Pangeanic