• Translation Services and Solutions for Sony Corporation

    Pangeanic’s translation work for Sony Corporation spans several decades, and for several centers across the globe. As part of the B.I Corporation of Japan, Pangeanic was instrumental in the work leading to receiving several awards. Work for this global corporation demands very high standards of quality control in the translation process. Translators must be familiar not only with the terminology but also with corporate style. Usually, translators must have a deep knowledge of the products they are translating. Pangeanic has been able to develop large terminology databases and has accumulated hundreds of translation memories in order to offer the most consistent translation time after time. Our sister company in Japan, B.I. Japan continues to be a provider of technical writing services. Within Europe, Pangeanic has provided several types of translation and publishing work. A company of this size has enormous publishing needs into many languages and therefore has to provide not only user manuals, but also stylistic press releases describing product launches, product descriptions, commercial and marketing catalogues, fast translation for web publishing, etc. Terminology management is extremely important when dealing with such different kinds of publications and desktop publishing jobs. The same product, action, must be referred to in the same way regardless of the publication channel. Our high level of terminology management and the large databases allowed the company to save thousands of Euros in translation work by recycling previously translated material. It meant that whenever a sentence had been translated in the past, our translation memories recalled that sentence, or part of the sentence, so that the client only had to pay for the new material needing translation. Our close relationship with the translation department led to several star developments, echoed in the translation industry. These developments dealt with the development of specialist, Sony-specific statistical machine translation engines and their deployment. Our machine translation division PangeaMT based these developments in client-specific material and, through a variety of techniques, developed engines translating into Spanish, French, German and Italian that spoke Sony, including marketing speech, technical product descriptions and technical texts for user manuals. The results were presented in several translation industry events like TAUS Portland, TAUS Tokyo and Localization World 2010 Barcelona.

  • Technical Translation Service Samsung Oil and Fat Corporation

    Pangeanic’s translation services for Samsung UK (SOFC) represent one of the most relevant use cases. They included English translation services and Spanish translation services in the two combinations. The corporation needed to know all the facts and details for a large drinking water bid in Equatorial Guinea as well as a very reliable technical translation that would describe exactly the offer and all technological and operational advantages of the company in establishing a drinking water network for the city of Bata.

    Once the company had read the terms of the bid in English as translated by Pangeanic and decided to tender, a second and long translation project followed including the translation of the engineering proposal, price lists and budget under the strictest confidence, parts catalogs, schedules, work planning, human requirements and the material of training workshops.

    Bata marketA translation for this engineering company requires high standards of quality control in the translation process. Translators must quickly become familiar not only with the corporate style, but also with the terminology and the technical field in question. The steps taken to ensure a perfect translation into both English and Spanish were:

    - Analysis of the original texts in English and estimation of the human translator team.

    - Extraction and preparation of a terminology list to ensure consistency in the documents.

    - Application of terminology in the translation-assisted tools.

    - Translation project management and planning as well as revision in the shortest delivery date possible.

    - Establishing secure connections for the point to point transmission of confidential data.

    Providing a reliable technical translation service is one of Pangeanic’s missions, and Samsung Oil & Fat Corporation relied on our translation company managing a human team that consisted of:

    - a qualified English translator

    - two Spanish technical translators

    - a text reviewer

    - a project manager, terminologist and coordinator of databases (translation memories)
    Bata pier

    At Pangeanic we hire expert translators who must have a deep knowledge of the field they are translating. In this project for SOFC lasting 3 years, Pangeanic developed large terminology databases on water drinkability facilities, staff training, chemical and related machinery, and accumulated hundreds of translation memories and terminology lists – a technique to ensure that the translation was consistent over and over again.

  • "As a research organization, we were reluctant about applying MT for scientific Journal publication in economics. Not anymore. Pangeanic used all our previously published material to create a solution that actually speeds up translation"

    José L. Monzón Campos, President of Ciriec España, Hon. President of Ciriec International
  • “I was delighted to make use of Pangeanic’s SMT developments with TAUS TDA Data and their customization to our publishing needs.”

    Salomé López-Lavado, Translation Manager, Sony Professional Solutions Europe

Knowledge Center

  • Translation services

    What is a Computer Assisted Translation Tool?

    Professional translators use a tool to store and recall their work when they provide a translation service. In principle, these tools (called CAT for short) work as a kind of database. A human translator is provided a sentence and as this sentence is translated and approved, the corresponding target sentence is stored as an equivalent of […]

  • Translation services

    I need to translate a text from English into Spanish

    “I need to translate a text from English to Spanish” and “I need to translate a text from Spanish to English” are two common phrases we hear or read in emails frequently at Pangeanic. Translating into English and translating into English are the most popular combinations and just in 2013 we have over 12 million […]

  • What are Russians most proud of?

    Opinion polls undertaken in the run towards Russia’s National Day in 2013 by the VCIOM (the Russian Public Opinion Research Center) showed interesting differences as to how Russians perceive their country and what they feel most proud of and foreign views. Russia is a BRIC country with massive oil and gas natural resources. Its capital, […]